วันอาทิตย์, มิถุนายน 12, 2554

สำนวน : ค่าตอบแทนจากการทำงาน (1)

เพื่อนฝรั่งถามผู้เขียนว่า เป็นนักเขียนน่ะได้รับค่าตอบแทนยังไงเป็น salary หรือเป็น wage? โดนคำถามแบบนี้ทำให้ผู้เขียนนึกขึ้นมาได้ว่า หลายคนคงสับสนเหมือนที่ผู้เขียนเป็นในสมัยก่อนเหมือนกันว่าอะไรคือ pay, salary, fee, payment และ income

Pay เป็นคำกลางๆของค่าตอบแทนจากการทำงาน ดูจากคำถามที่เพื่อนถามข้างบนที่ผู้ถามยังไม่รู้ว่าผู้เขียนได้รับค่าตอบแทนแบบไหน? เพื่อนก้ยิงคำถามโดยใช้คำว่า pay ซึ่งเป็นคำกลางๆไว้ก่อน

Pay is a general word which means the money that you receive for working. “เพ” เป็นคำทั่วไปซึ่งหมายถึงเงินที่คุณได้รับจากการทำงาน เพื่อนจึงถามต่อว่าในเมืองไทยแพทย์กับครู ใครได้ค่าตอบแทนมากกว่ากัน? ผู้เขียนบอกว่า ไม่ต้องถามเฉพาะในเมืองไทยหรอก ทั่วโลกเป็นเหมือนกันหมด Doctors usually get more pay than teachers. โดยปกติแพทย์ได้รับค่าจ้างมากกว่าครูอยู่แล้ว

คำแปลของ pay น่าจะเป็น “ค่าตอบแทนจากการทำงาน”

ส่วน wage นั้น "เวจ" เป็น “ค่าจ้างแรงงาน” ที่จ่ายเป็นรายวันหรือรายสัปดาห์ และมักจะจ่ายเป็นเงินสด


A wage is an amount of money you receive each day or week. It is often paid in cash. 

พรรคการเมืองไทยพรรคหนึ่ง บอกว่าจะกำหนดค่าแรงขั้นต่ำของแรงงานไทยให้อยู่ที่วันละ 300 บาท อีกพรรคหนึ่งบอกว่า จะกำหนดให้เป็น 350 บาทต่อวัน ค่าแรงขั้นต่ำนี่ละคือ a minimum wage

ขอบคุณที่มา : คอลัมน์เปิดฟ้าภาษาโลก ไทยรัฐออนไลน์ โดย คุณนิติ นวรัตน์
วันที่ : 10 มิถุนายน 2554
http://www.thairath.co.th/column/edu/openlang/177731

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น